يتحدث معظم أخصائيي إعادة التأهيل العظمي في تركيا اللغة الإنجليزية بطلاقة ويقدمون خدماتهم للمرضى الدوليين. أكمل العديد من كبار الأطباء برامج طبية باللغة الإنجليزية أو درسوا في الخارج. كما توفر المستشفيات الخاصة الرائدة مترجمين شخصيين للمساعدة في التواصل مع طاقم الدعم الذي لا يتحدث الإنجليزية أثناء جلسات العلاج.
- التدريب الأكاديمي: تخرج الدكتور Caglayan Altinbas من البرنامج الطبي بجامعة مرمرة الذي يتم تدريسه باللغة الإنجليزية خصيصاً.
- البحث الدولي: يحمل البروفيسور Gunesh Yavuzer درجة الدكتوراه من جامعة إيراسموس في هولندا.
- القيادة ثنائية اللغة: الدكتور Mehmet Taskoparan يتحدث الإنجليزية بطلاقة وينتمي إلى الجمعية التركية للعمود الفقري.
- دعم الترجمة: توفر الشبكات الكبرى مثل Anadolu و Liv Hospital مترجمين للتواصل اليومي.
رؤية خبير Bookimed: تشير البيانات إلى أن الأخصائيين في المراكز التابعة للجامعات غالباً ما يتمتعون بمستوى أعلى في إتقان اللغة الإنجليزية. على سبيل المثال، يحمل الدكتور Fatih Temizturk والدكتور Bestami Yalvac ألقاباً أكاديمية كأساتذة مساعدين. يشارك هؤلاء الأطباء بانتظام في المؤتمرات الدولية وينشرون الأبحاث باللغة الإنجليزية، مما يبسط المناقشات الطبية المعقدة للأجانب.
إجماع المرضى: يلاحظ المرضى أنه بينما يتحدث الأطباء الرئيسيون الإنجليزية بشكل ممتاز، قد يستخدم طاقم العمل في الأقسام عبارات أساسية. شعر معظم المرضى بالراحة لأن المترجمين رافقوهم إلى جلسات العلاج بمساعدة الروبوت وجلسات التمارين. كما ساعد الاحتفاظ بنسخ رقمية من السجلات الطبية في سد أي فجوات تواصل بسيطة أثناء التقييمات الفنية.